縱橫四海,論辯清華
2019年4月27-28日
清華附中國(guó)際部將攜手“縱橫杯”主辦方
共同舉辦第二屆
“縱橫四海,論辯清華”
中文辯論錦標(biāo)賽
Convening Order of the Second
THIS Chinese Debatetournament
27-28 April 2019
Tsinghua international school join hands
with the organizers of the Zongheng Cup
Co-sponsor the second session of
THIS Chinese Debate tournament
歡迎各校師生踴躍報(bào)名
長(zhǎng)按二維碼獲取
比賽簡(jiǎn)章及報(bào)名表
Information & Registration
Long Press To Register
清華附中國(guó)際部秉持中西合璧的教育理念,致力于培養(yǎng)根植于中國(guó)文化,具有獨(dú)立思考、創(chuàng)新精神的國(guó)際化杰出人才。因此,在中文教學(xué)中我們始終堅(jiān)持中文母語(yǔ)教學(xué),不僅讓學(xué)生掌握中文這門語(yǔ)言,更注重學(xué)生中國(guó)文學(xué)素養(yǎng)和傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)的提升。除了將中文課列為核心課程之外,我們更通過(guò)中國(guó)日大型主題文化活動(dòng)和中文課外俱樂(lè)部等形式加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于中國(guó)語(yǔ)言及文化的深層理解。
Tsinghua International School(THIS) has beenharmonizing the best of Western and Chinese education and culture for ten years. The schoolfosters creative and critical thinkers who are rooted in China and prepared to lead in the global community.We teach Chinese as a native language. Our curriculum not only improves students'literary capabilities, but also strengthens their cultural understanding, allowing them toexplore Chinese traditional culture.Other than putting Chinese into the core curriculum, we also hold large-scale themed cultural activities and Chinese extracurricular clubs to enhance students' understanding of the Chinese language and culture. It was under such educational philosophy that the Chinese debate club was born and has continued to flourish.
2019年中國(guó)日活動(dòng)
2019 China Day
中文辯論社便是在這一教育理念之下應(yīng)運(yùn)而生的。自成立以來(lái),中文辯論社積極參加國(guó)際學(xué)校間的辯論賽,并在一次次比賽中取得了輝煌的成績(jī)。伴隨著成績(jī)的取得,中文辯論社的影響力與成員數(shù)量都在不斷提升。2018年4月,積累了足夠經(jīng)驗(yàn)與能量的中文辯論社,從比賽的參與者轉(zhuǎn)變?yōu)楸荣惖某修k者,成功舉辦了第一屆“縱橫四海,論辯清華”中文辯論錦標(biāo)賽。我們的隊(duì)伍也從來(lái)自北京、上海、蘇州三地的11所國(guó)際學(xué)校共計(jì)22支隊(duì)伍中脫穎而出,獲得了初中組冠軍和高中組亞軍。
Since its establishment, THIS Chinese Debate club has actively participated in many international school debate tournaments, and has achieved wonderful results in each one. With these various achievements, the influence and members of the club has increased greatly . In April 2018, the club transformed its members from participants into organizers and successfully hosted the first “Zongheng cup” debate tournament. THIS’s own teams stood out from the 22 teams participating in the compilation. The teams came from many different places in China including Beijing, Shanghai and Suzhou. Our teams won the championship of the middle school division and second place of the high school division.
成績(jī)固然令人欣喜,但中文辯論社并沒有固步自封。2018年夏天,我們第一次走出辯論的“舒適圈”,航向了更廣闊的舞臺(tái)。在“亞洲杯”中學(xué)華語(yǔ)辯論總決賽中,面對(duì)來(lái)自全亞洲的60支辯論勁旅,我們一路披荊斬棘,成為了“亞洲杯”上的一匹黑馬,最終獲得了季軍。這樣的成績(jī)對(duì)一支年輕的國(guó)際學(xué)校中文辯論隊(duì)而言十分難得,使我們有機(jī)會(huì)也有信心參與到和更多優(yōu)秀公立學(xué)校的角逐中。比如“聯(lián)合會(huì)杯”北京市中學(xué)生校際辯論賽,“上海杯”華語(yǔ)辯論錦標(biāo)賽還有國(guó)際華語(yǔ)辯論邀請(qǐng)賽中學(xué)組。在這些比賽中,我們有著不俗的表現(xiàn),同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了與頂級(jí)隊(duì)伍的差距,我們還需要不斷磨練、提升自己。
Although the results are gratifying, the Chinese Debate club did not rest content with them. In the summer of 2018, for the first time, the club stepped out of its comfort zone and headed for a broader stage. Participating in the final round of the Asian Cup, facing 60 debating teams from all over Asia, eventually winning third place. Such achievements are very rare for a young Chinese debating team from an international school, giving us the opportunity and confidence to participate in more competitions. For example, the "Federation Cup”: Beijing Middle School Students'Inter-school Debate Competition, the "Shanghai Cup" Chinese Debate Championship and the International Chinese Debate invitational tournament. In these competitions, we performed well, but at the same time the club also found a gap between it and the top team, showing that we still need to constantly hone and improve ourselves.
因此,今年我們將繼續(xù)與深耕華語(yǔ)辯論多年的“縱橫杯”組委會(huì)合作舉辦第二屆“縱橫四海,論辯清華”中文辯論錦標(biāo)賽。賽會(huì)以專業(yè)、前沿、國(guó)際化為特色,將聘請(qǐng)海內(nèi)外資深辯手和辯論教育專家作為賽會(huì)評(píng)審,努力為參賽選手提供高水平的辯論比賽和極佳的國(guó)際化交流平臺(tái)。獲得本次辯論賽冠軍的學(xué)校,將受邀參加今年7月底舉行的“亞洲杯”中學(xué)華語(yǔ)辯論總決賽。
Therefore, this year, we will continue to cooperate with the Organizing Committee of Zongheng Cup, to hold the 2nd THIS Chinese Debate tournament. The competition is characterized by professionalism and internationalism. Senior debaters and experts in debate education both domestic and abroad will be invited to be judges. Providing a high-level debate experience and an excellent international communication platform for competitors. Schools that win the championship will be invited to participate in the final round of the Asian Cup Secondary School Chinese Debate tournament taking place at the end of July, 2019.
清華附中國(guó)際部希望能夠引領(lǐng)國(guó)際學(xué)校中文辯論的風(fēng)尚,搭建起國(guó)際學(xué)校間中文辯論的平臺(tái);同時(shí)也希望增進(jìn)國(guó)際學(xué)校與公立學(xué)校間的交流,使兩者之間能夠互相學(xué)習(xí)、取長(zhǎng)補(bǔ)短。因此,本次比賽A組無(wú)就學(xué)學(xué)校限制,并特設(shè)邀請(qǐng)制,邀請(qǐng)一些公立學(xué)校的優(yōu)秀辯論隊(duì)參賽。相信這些隊(duì)伍的加入,會(huì)使得這次比賽碰撞出更絢爛的火花。
THIS hopes to lead in the fashion of Chinese debate in international schools and set up a platform for Chinese debaters among international schools. It also hopes to enhance the exchange between international schools and public schools so that they can learn from each other. Therefore, there is no school registration restrictions in Group A, and an invitation system is set up for some excellent debate teams from public schools around the country to participate in the competition.
辯論,既在于思維的碰撞,
也在于對(duì)異見的包容,
既在于獨(dú)立思考,
也在于多元化的交流。
清華附中國(guó)際部誠(chéng)邀您與我們一道
進(jìn)入這個(gè)激辯的精彩世界!
Debate, the collision of thinking,
the tolerance of dissent;
an art based on independent thinking,
also pluralistic communication.
Tsinghua International School sincerely
invites you to join us
in our venture into this
marvelousdebate journey!
文字 Written|Chao Qian (THIS Teacher),Sofia Rong(THIS Student)
編輯Edited| Linda Gao
審核Audited| Jeff Joyce, Toni Dong, Lan Yi,Wenping Li
◆清華附中國(guó)際部是依托清華大學(xué)而建立的一所滿足我國(guó)海歸人員子女就學(xué)需求的國(guó)際學(xué)校,招收外國(guó)籍及港澳臺(tái)地區(qū)的學(xué)生。我校位于美麗的圓明園旁的百年名校清華附中校園內(nèi)。
◆清華附中國(guó)際部致力于提供中西合璧的優(yōu)質(zhì)教育,中英文并重。招生對(duì)象為1-12年級(jí)的學(xué)生,小學(xué)學(xué)段為1-5年級(jí),初中為6-8年級(jí),高中為9-12年級(jí)。
◆清華附中國(guó)際部中英文并重,注重中西文化的融合。我們的使命是培養(yǎng)根植于中國(guó)文化、具有獨(dú)立思考能力及創(chuàng)新精神的國(guó)際化杰出人才。
◆招生咨詢電話:010-62771477/010-62797000
Tsinghua International School (THIS) was established by Tsinghua University a decade ago. It is an international school that seeks to meet the educational needs of Chinese overseas returnees’ children. It recruits students residing in or intending to reside in Beijing from foreign nationalities, Hong Kong, Macao and Taiwan. THIS is located in the century-old Tsinghua High School, next to the beautiful the Old Summer Palace.
THIS strives to provide a high quality education, combining Eastern and Western cultures, promoting Chinese and Western values. THIS enrolls students from grades 1 to 12. The primary school consists of grades 1-5, junior high school includes grades 6-8, and senior high school covers grades 9-12.
The mission of THIS is to cultivate students among international elites who are rooted in both Chinese and Western cultures, have independent thinking abilities, and an innovative spirit. THIS educates multicultural students, preparing them with 21stCentury Skills. THIS adheres to the core values of collaboration, cultural diversity, engagement, discovery, and Tsinghua Spirit as it develops creative, bilingual, and innovative lifelong learners.
For admissions inquiries please call: 010-62771477/010-62797000

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1