很多國際學校的家長,都在擔心孩子的中文不如公立學校。而很多從事國際教育的老師在教授國際學校學生的過程中發現,這些學生以英文為學術語言,校內校外、海內海外上的都是外教課程。但這些孩子英文也不怎么樣,他們缺乏知識體系建構,語法薄弱,學術詞匯不足,語感匱乏等諸多問題。
這是為什么呢?國際學校教學質量是否如此,有無提高之法?
語法
英語母語國家的教育界一直有語法派和非語法派的分野。而令人十分不解的是,上海的國際學校和國際班大都理直氣壯、不約而同地不教語法。
幾乎很多國際學校的學生都存在著大大小小的語法問題,這樣子英語怎么可能學好呢?
名詞的可數與不可數,抽象和具體,集合名詞的單復數;
直接賓語、間接賓語、介詞賓語、賓語補足語;
介詞短語;
限定性和非限定性從句;
條件從句;虛擬語態;
插入語……
這些都是非常復雜的概念,英文的標點符號更是連母語學生都容易出錯。能夠靠閱讀無師自通的中國學生更是少之又少。
像英國首相丘吉爾同學尚且要在哈羅公學攻讀三年語法,中國學生哪有捷徑可走?
詞匯量匱乏
而國際學校內的其它課程基本都是用英文教學的,涉及的學術詞匯量更是難以想象。從大多數國際教育者的課堂實戰經驗來看,非臥薪嘗膽懸梁刺股無解。
背單詞不能止步于將一個英文單詞對應一個中文解釋。作為以英文為學術語言的學生,能夠用英文解釋生詞,并了解一個單詞在不同語境下不同的解讀是最起碼的要求。
而外教顯然不具備這種引導能力。
知識體系
學術詞匯量非常不夠,語境理解完全空白,常識通識匱乏,讀一篇文章抓住重點和條理的能力也不敢恭維,構成英文基礎的各個維度都需要惡補。
學術詞匯不夠反映出幾個問題,無一不影響知識體系的建構:
一、精讀的質量不高:外教教學通常比較松散,絕不會一直督促孩子查字典,更不會耐心多讀幾行詞條。但不經過嚴格訓練,孩子們讀書難以仔細。
二、良好的學習習慣沒有養成,查字典、記筆記、思考、舉一反三,基本功都非常缺失。
第三、老師沒有通過選擇閱讀書目系統、高效地幫助學生積累學術詞匯量的思路。
歐美有無數針對不同年齡段的孩子的文明史和通識類書籍和音像資料,上海學校和機構的做法基本上是同步引進英國美國本土的閱讀書目,雖然都是優秀的得獎作品,但在搭建知識體系上仍有所欠缺。
每個學校都什么都是,又什么都不是。沒有強大的領導力,外教基本沒方向。他們對于孩子們低級的語法錯誤、單薄的詞匯量、語境理解力的不足,常識和通識的缺乏,知識體系的支離破碎視而不見。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1