答案要從“國際”這個詞說起。
我們談到“國際”的時候,潛意識里會認為“國際”是一個比“國”更高級的實體。“國際”就意味著先進、現代化、高大上。
然而,“國際”這個詞來自英文的“international”,這個詞的意思其實是“國與國之間”。“inter”這個詞根就是“連接”的意思,比如:美國有些公路叫“interstate”,翻譯過來叫“州際公路”,就是指連接州和州之間的路。
所以,“國際”這個詞的本意,就是“國與國之間”。它僅僅是個狀態,根本不是個實際的存在。但是咱們中國人好像歷來比較尊崇“國際”這個詞,似乎國際比國家大。但實際上國家比國際大,離開國家,國際啥也不是。
既然如此,為什么還要有各種“國際”呢?這些“國際”存在的意義是什么呢?“國際”當然有意義了。因為國際組織也好,國際教育也好,之所以被國家廣泛接受,樂意遵守規則,恰恰是國際從各個國家的文明進程中提煉出來了符合人類文明發展進步的各項規則。這些規則是大部分現代國家之間的共識。
所以,“國際”這個詞實際上可以部分代表人類文明進步到今天的一些共同秉承的價值和做法。
“國際課程”并不是脫離國家或者凌駕在國家之上的一套課程,它僅僅是國家之間可以認同并溝通的一個課程,其內容并不是獨立的存在。在國際課程中,一加一也等于二,圓周率也約等于3.14,水也是由氫原子和氧原子組成的,正義與自由也是每個人的追求。
因此,國際課程本身沒有大于國家課程。國際課程反而是和國家課程兼容的,否則就不能成為“國家之間的課程”。
目前在國內倍受推崇的 IB 課程(International Baccalaureate,國際文憑課程),其前身是上個世紀70年代,聯合國的一個組織給外交官的子女們設計的課程。這個課程首先要考慮的,就是教育的共性,考慮的是“國家之間”的教育,而非超越國家之上的教育。因為這些外交官的孩子在遠離祖國的地方接受教育,并不意味著忘記自己的國家,將來到火星去工作。他們接受教育的目標,還是回到自己的國家。
然而IB課程相比國家課程的一個特點,是它的包容性。正如其宣稱的使命:“ 培養求知、博學、富有同情心的年輕人,用跨文化的理解和尊重來創造一個更加和平的世界。”也就是說,這群接受了IB教育的孩子再回到自己的國家或者到其他國家時,視野將更寬闊、更包容、更平等。
這個說法,也恰恰說明了“國際”是國家間的概念。
我們現在總說孩子出國是接受國際教育,但是不要忘記,一個美國的孩子如果來到中國的高中讀書,他也是在接受國際教育(如果TA中文過關的話)。然而,現實的情況是我們在大部分的情況下,僅僅把國際課程等同于用英語授課的課程,從而人為地把國際課程賦予了很多神秘感。實際上,我們小學到高中的課本和教學大綱,很多方面的內容和國際課程是一樣的。許多國家承認中國高中的學分,就是因為我們很大一部分的教育內容是和其他國家兼容的。只不過我們是中文教學,同時,國家課程和國際課程的教與學的方法在一些方面有所不同。但是,從本質上說,這個不是語言的問題,而是教學方式的問題。因此,如果我們懂得國際課程的一些教學設計的方法論,我們完全可以利用國家課程的教材,用中文做部分國際課程的教育實踐。或者說,用國際課程的一些理念和方法,作為國家課程的補充。
如果你是個用心的家長并且有時間和精力陪伴孩子,你其實完全有機會把自己的家變成國際課程的第二課堂。讓你的家成為“迷你版的國際學校”吧!這是我們每個人都“讀得起”的國際學校!

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1