第一次知道“冰糖葫蘆”英語怎么說
校英語教研組副組長丁文芳告訴記者,之所以將英語節主題定為“講好中國的故事”,是從學生參與國際交流的過程中獲得的啟發。“我們訪問一些國外的姐妹學校時,對方對自己文化如數家珍的同時,也對中國文化非常感興趣,這就需要我們的學生有能力,將他們知道的一切告訴同齡人。”
皮影戲、楊家將、清明上河圖、赤壁之戰、艾草、紅燒肉、肉夾饃、冰糖葫蘆……這些熟悉的詞語,翻譯成英語,究竟應該怎么說?丁文芳介紹,今年暑假,剛剛畢業的初三學長們主動請纓,為學弟學妹們編寫了100題“中國文化知識卷”。經過全校海選,決賽現場,同學們迎接的是翻譯“長風破浪會有時”“寶劍鋒從磨礪出”等古詩詞的挑戰。

圖說:孩子們飾演的武則天和上觀婉兒
九(1)班女生陳川禾和她的十余個伙伴眼中,影像是世界通用的語言。于是,他們從《舌尖上的中國》等紀錄片以及各個視頻平臺,從食物、自然美景、傳統藝術、民俗文化等不同方面,選取最能代表中國的聲音,剪輯完成了《The Voice of China(中國之聲)》。中英文解說和配音,也全由同學們自己完成。“有敲鑼打鼓的歡樂場面,也有鸕鶿捕魚、放孔明燈等非常安靜的民俗場景。”陳川禾告訴記者,自己可能會出國繼續學業,到時候,一定會把這段視頻,秀給將來的同學們看。

圖說:同學們的表演惟妙惟肖
用現代的方式講歷史故事
刻舟求劍、濫竽充數、完璧歸趙、一鼓作氣……舞臺上,同學們說的是英語,演繹的卻是熟悉的歷史故事。“要把繞口的長句改成短句,語氣也不能咄咄逼人。”為了表現藺相如在“完璧歸趙”故事中的不卑不亢,六(3)班女生孫閱微在家沒少讓媽媽當觀眾,反復琢磨。九(2)班男生高遠、徐行霈一身鎧甲,故意僵手僵腳地“挪”上了場。原來,他們是兩個從秦朝“穿越”而來的兵馬俑,被游客的閃光燈喚醒。“我去過西安,還買過一個模擬挖掘兵馬俑的模型玩具。”徐行霈說,他從這個模型中受到啟發,決定用有趣的方式,講述一個塵封多年的兵馬俑醒來的故事。秀肌肉、玩自拍,“時髦”的“兵馬俑”們稱自己是行走的“pose王”。沉睡了千年,“兵馬俑”們忘不了美味的“Rougamo(肉夾饃)” 和“Pita Bread Soaked in Lamb Soup(羊肉泡饃)”,更望著眼前的摩天大樓感嘆和平的美好,幽默的劇情惹得臺下笑聲連連。
圖說:當中國武將遇到美國隊長
帶著當歸、黨參、金銀花等中藥材,六(4)班女生陳若初登上了演講臺。陳若初說,選擇這個主題,是受了從事中醫的親戚的影響。不過,雖然從小對望聞問切有所了解,但是,如果不是準備這場演講,自己并不會想到,中醫的英語縮寫是TCM(Traditional Chinese Medicine),也沒想過,如何用簡單的語言讓同學們明白常見藥材的功用,陰陽平衡的道理。“你了解得越多,會越覺得中醫的神奇。”陳若初說。
圖文轉自新民晚報;
記者 陸梓華;


