論秒掙錢 ----?翻譯專業
隨著這兩年“最美翻譯官”張璐、“最美女翻譯”張京等關鍵詞上了微博熱搜,公眾目光開始逐漸聚焦在翻譯這一職業上。
但目前大部分人對翻譯專業留學還處于一知半解的狀態,產生興趣但又感到迷茫。這里,CEC就和大家介紹一下翻譯專業留學申請的相關內容,便于大家梳理更清晰的留學傾向和規劃。
翻譯專業前景可觀,發展快速
翻譯類專業實際上是高要求、高收入的專業,發展前景不可小覷。
絕對的高薪水,絕對的超高門檻
同聲傳譯員被稱為“21世紀第一大緊缺人才”。 據不完全統計,全球同聲傳譯人才不超過3000人,在中國大陸更是稀缺,經過AIIC(國際會議口譯員協會)認證的會員僅30人。隨著中國對外經濟交流的增多和奧運會帶來的“會務商機”的涌現,需要越來越多的同聲傳譯員。
同傳的薪金可不是按照年薪和月薪來算的,是按照小時和分鐘來算的,現在的價碼是每小時4000元到8000元。
勝任同聲傳譯員的要求苛刻
根據 AIIC (國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90 %、100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。
由于翻譯是一門需要廣闊專業背景和社會經驗的專業,所以國外的大學在本科階段很少開設專門的翻譯專業,設立翻譯碩士專業的院校也并不常見,各個國家的要求也有所不同。
美國翻譯專業
美國院校對招收翻譯專業的國際留學生,除了對學習成績和簽證的要求外,還會比較強調學生的性格和語言的基礎。例如:蒙特瑞國際研究學院的入學要求就包括:GPA:3.0/4.0,托福:600 PBT;260 CBT;100 IBT,單科不低于19;雅思:7.0,聽力,閱讀部分不低于7.0,口語和寫作部分不低于6.5。所以,學習翻譯專業的中國留學生是要求具備比較好的英文功底,而且最好是性格開朗活潑,愿意與人溝通。
法國翻譯專業
蒙彼利埃第三大學成立于1421年,為法國最著名的國立大學之一。學校素以其語言文化學院而著稱,設有相關專業課程,從事世界各地語言的教學與研究。
里昂第二大學位于里昂市中心,是一所綜合性、文科類國立大學,教學質量非常出色,大學設有一個國際法語教學中心(CIEF),可提供各種法語課程。
格勒諾布爾第三大學以文學、語言學為主,其語言文學專業幾乎涉及到世界所有主要語言和文學的研究,非常知名。
德國翻譯專業
在德國,翻譯是高等教育重點培養的專業之一,主要學習方向有中德翻譯和英德翻譯。
海德堡大學——歐洲著名的CIUTI(即國際會議口、筆譯高等學院)駐于這所德國最古老的大學。該校翻譯專業的語言只有英語、俄語、法語等西方外語的德語翻譯。如果想要申請海德堡大學翻譯專業,建議大家首選英德翻譯,英語專業和德語專業的學生更有優勢。
美因茨大學有“德國最高翻譯學府”的美譽,該校格爾翻譯學院不僅在中國德語圈里的知名度很高,而且在歐洲乃至世界翻譯界也享有盛名,革命性的翻譯理論“目標論”就是由該翻譯學院的費美爾教授所創造。它是歐盟等很多歐洲大型組織同聲傳譯的重要培養機構。
西班牙翻譯專業
西班牙的翻譯類專業多是以西班牙語和英語為主教學的,兩種語言之間的翻譯。學校錄取學生時審核也會比較嚴格,對學生語言要求非常高,同時也會全面考慮學生的翻譯能力、邏輯能力、應變能力等個人素質。
另外,阿爾卡拉大學開設有中西翻譯專業,也是唯一一個有此專業的西班牙大學。
香港翻譯專業
香港因為其英國殖民影響下的人文環境及優越的地理距離,也成為不少留學生的首選
1、香港中文大學
港中文是全亞洲最早開設翻譯碩士課程的大學
211/985院校申請人:平均分85%+,雅思7.0+;
雙非院校申請人:平均分90%+,雅思7.0+。
2、香港理工大學
香港理工大學是香港唯一能主攻口譯方向的碩士課程,有2位AIIC的會員全職教師(在大陸,大概只有30位AIIC會員)。
211/985院校申請人:平均分85%+,雅思7.0+(單項不低于6.5);
雙非院校申請人:平均分88%+,雅思7.0+(單項不低于6.5)。
3、香港浸會大學
浸會因為其傳媒專業的優勢,在翻譯課程中加入了雙語傳播(Bilingual Communication),是浸會翻譯課程的一大特色。
211/985院校申請人:平均分80%+,雅思7.0+;
雙非院校申請人:平均分85%+,雅思7.0+。
澳大利亞翻譯專業
翻譯專業一直以來都是澳洲主流的留學專業之一,例如澳洲翻譯協會(NATTI)認證的7所大學,麥考瑞大學,西悉尼大學,新南威爾士大學,莫納什大學,皇家墨爾本理工大學,昆士蘭大學6所,加上最近剛獲得認證的西澳大學,都能提供NATTI Professional Level資格的翻譯本科及碩士課程。
在澳洲,翻譯本科的學制是3年,通常以Bachelor of Arts(Interpreting and Translation)命名,目前澳洲只有西悉尼大學一所開設NATTI認證的翻譯本科專業。
翻譯碩士的學制是1.5-2年,通常以Master of Arts in Translating and Interpreting 命名,或者直接以翻譯專業作為名稱的一部分,如Master of Translation and Interpreting。翻譯碩士通常是不要求申請人本科專業背景,部分大學建議是文科或社會科學類的專業背景。翻譯碩士專業的雅思要求最高的學校為莫納什大學,總分7,寫作7,其余項6.5;其次為麥考瑞大學,總分7,單項6.5;再者是西悉尼大學,總分7,單項6,其他學校的要求均為總分6.5,單項6。
英國翻譯專業
英國是英語的發源地,英語語言教學有著悠久的歷史。英國的英語語言教學課程種類繁多,專業劃分細致,同時還有專門針對中國學生的中英互譯專業。同時,歐盟同傳學位機構和國際口筆譯高等教育機構等都與英國較優秀的翻譯類院校保持較為緊密的聯系。
英國翻譯專業總特點
目前公認的英國翻譯專業較強的高校要求
1、 巴斯大學(University of Bath)
入學要求:Good Honors Degree (平均分80分以上)
語言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門的Chinese Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學生還要經過學校的口語和書面語的篩選和面試,以保證學校的錄取人員的高水平。這個專業只招收最多24個人,小班上課(6-10人),學校會提供可能的實習機會。而且,讀完一年的課程后,學生還要經過考試以判定得到MA學位還是Diploma。
另外一個與翻譯相關的專業MA in Translation and Professional Language Skills
入學要求:平均分80分以上;精通英語。如果母語為英語,需掌握以下語言中的兩種(中文,日文,法語,德語,意大利語,俄語和西班牙語)翻譯為英語。如母語為非英語,則選擇以上提到的語言中的一種,進行互譯,其中一種語言應為學生的母語。
2、 曼徹斯特大學(University of Manchester)
入學要求:雅思7.0,寫作單項7.0
學術要求:翻譯,語言等本科背景,申請者必須具有優異的英語水平和第二外語水平。非翻譯,英語相關專業的畢業生,如果條件優秀并且有相應的英語水平,也可以加以考慮。
3、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
Newcastle的語言學的排名僅次于牛津、劍橋。因而它對申請者的要求也相應地來說最高,比Bath還高,且只接受雅思成績。
語言要求:雅思7.5,單科不低于7.0,而且必須要面試。除此之外,它還需要申請者的二外達到expert水平,即精通。
入學要求:學士學位,平均成績75%以上,或者GPA2.75以上;可以接受轉專業申請者;無學位的申請者,包括三年制大專生,必須要有三年的相關工作經驗;母語非英語的申請者,要求提供IELTS 〈雅思〉6.5以上 (單項不低于6分);如果語言達不到要求可以參加大學提供的語言課程。
Newcastle更適合想要讀兩年得到MA的學生。
4、威斯敏斯特大學
雅思要求:總分6.5分,其中口語不低于7.0,其他單項不低于6.0, 此外還需要專門的口試和筆試測試。
P.S:威斯敏斯特大學每年一月開學的該專業專門為母語為漢語的學生設置。
英國翻譯專業申請條件普遍要求
英國語言類本科A-Level要求
中國留學生往往需要有相關的本科學習經歷,才能更好地接受非母語環境下的高要求教學。但實際上英國本科院校沒有開設專門的翻譯類專業,設置的多是Modern Languages的語言課程。而這類專業度要求較高的本科課程,學校在對學生A-level課程的選擇和成績上都有不同的專業要求。
英國本科的Modern Languages課程對學生的A-Level多有相關專業性的要求,不同語種分支的具體要求也有所不同。大部分學生在A-Level階段選修英語和法語課程的占比較大,選擇English Literature的比例高達45.11%,將近一半。
英國開設翻譯專業的院校并不多,名校更可謂鳳毛麟角,學生申請競爭激烈。中國學生非母語語言的先天優勢缺失,加上絕大多數英國學生在A-Level甚至是GCSE階段就精修了相關語言課程,在語言學術能力上更是遠超中國留學生。
如果中國留學生想要在英國名校翻譯類專業的角逐中能占有一席之地,最好從A-Level或是更早期的低齡教育就根據孩子自己的喜好做長遠的規劃,才能更好地縮減和母語國家學生的差距,彌補語言環境和教育體系上的不足,最終在申請碩士專業時脫穎而出,入讀心儀的院校和專業。
來自英國CEC教育咨詢

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1