國際化學校的學生畢業后大多將求學于海外,因此學校很重視英語環境的創設,以讓他們適應未來的學習生活。但這樣的環境也是一把雙刃劍,家長們一方面欣喜地看到孩子的英語流利了,一方面卻也擔心他們的中文根基不扎實。
國際化學校學生的中文真的不扎實嗎?中文教學又是如何在國際化學校中展開的?在由頂思TopSchools舉辦的第二屆國際教師發展大會上,眾多國際學校一線工作者以演講、論壇、工作坊、辯論等形式探討了國際教育新發展。會上,菁kids遇見了來自蘇州德威國際高中的中文老師曹亦思,并與她就國際學校的中文教學這一話題展開了討論。
曹老師研究生畢業后就開始了在蘇州德威的職業生涯,承擔中文教學任務已有四五年時間。在采訪中,曹老師就國際學校中文課堂的形式、IGCSE與A Level母語考試的重點,以及家長們該如何在家為孩子施行中文教育等問題,一一做了解答。
國際化學校里的中文課
對于國際學校學生的中文,家長們能夠看見的情況是字跡不端正、拼音聲調不夠準確,而曹老師將它們歸為“機械化的知識”——只要寫得足夠多練得足夠多,孩子們就能掌握。相較于把精力放在一個字抄十遍上,曹老師卻把課堂教學的重點放在了語文能力的培養上。
蘇州德威國際高中的學生有一半以上來自公立學校,其他有的從小就讀于國際學校,有的則從海外回來,因此學生們中文水平的差異很大,這也成為了曹老師在教學中的最大挑戰。因為要設計針對不同水平學生的課堂材料與課堂活動,曹老師坦言她的備課量相當大:“三套教案是必須的,甚至還要準備Plan B。”
她的課堂以主題式學習為主,實施差異化教學,分層但不分班。每一堂課,曹老師都會準備三至四組不同的任務,學生們可以選擇適合自己的任務,隨之分成小組。
例如,在上描述文時,曹老師選取了不同作家對于秋的描述,讓學生們分組討論郁達夫《故都的秋》、張愛玲《秋天的雨》和林語堂《秋天的況味》。這三篇文章難度不一,作者們想表達的對于秋的理解也不盡相同。學生們可以在瀏覽過后自行選取他們認為最有意思的一篇,與有相同興趣的同學展開討論。這樣選出的文本通常來說是適合學生自己的,老師無需點明哪一篇稍難或稍簡單,這也避免了分班教學給孩子造成的隱性壓力。
課堂上,從作者挑選了哪些秋天特有的物品來進行描述,到同樣的物品不同的作者給出了怎樣不同的描述,老師提出的問題會引導孩子們一步步深入探究。在這樣的作品比較與思考中,孩子們能夠逐漸體會整篇文章的意味,在自主學習中得到答案。
在課后作業方面,曹老師也花了很多心思。她每個月都會出一份書單,學生們需要從中選取一本,讀完之后交上一篇閱讀報告,包括情節梗概、人物分析與讀后感想。此外曹老師也布置過十分有創意的作業,如:根據文中描述來設計人物海報,將虛擬形象具象化;設計文中主人公的朋友圈,想象人物心中的想法以及其朋友的評論等;在學習《雷雨》時,不同組別的孩子們還節選劇本,將其排成了迷你劇。
春節時,曹老師還布置了一項特殊的作業——讓孩子們跟著爺爺奶奶學做一道家鄉菜。在觀看《舌尖上的中國》后,孩子們便學著把整道菜的制作過程拍攝下來,并加上了對爺爺奶奶的采訪,以記錄這一道菜背后的故事。曹老師說:“孩子們之后都要出國,還是想讓他們起碼學一道菜,在以后想家的時候可以做給自己吃?!?/p>
或許正是因為學校將看得見的練習寫字的時間挪給了看不見的思考,家長們才會擔心孩子學得不扎實。但這思考的過程本身是值得的,它會讓孩子產生許多新的想法。
曹老師說,這樣的教學方式也恰好與A Level考試要重點考察的能力不謀而合。在A Level考試中,思辨能力與研究調查的能力是重中之重,落實到語文教學上,以中文來闡述思維的過程就比中文本身更為重要。
以蘇州德威采用的Edexcel考試局的A Level考綱為例,它要求學生做一個研究項目,完成一篇小論文,最后以口語的方式呈現。
曹老師的學生有的選擇了與社會現狀有關的話題,如中國空巢老人的現狀;也有從專業角度出發,如美術專業方向的學生選擇國畫越發趨同于現代畫這一現象為題進行調查。他們研究了眾多文獻資料,并從不同的角度分析文獻中的不同觀點,最終形成自己的觀點與看法??荚嚂r,考官會根據論文提出跟進式問題,這些問題無法事先準備,這意味著學生需要對話題進行深度了解。這樣的過程考察的就是學生的調查分析能力、概述觀點能力與表達技巧。
但在學校,并非所有的學生都會上中文課,因為一部分英國高校并不接受A Level中文成績,因此學校會根據學生感興趣的專業來給出建議。對于沒能在學校上中文課的學生,可以自由地選擇參加中文戲劇社、中文辯論社等課外活動。值得一提的是,在此次國際教師發展大會的辯論賽中,曹老師以絕對優勢成為“最佳辯手”——事后她透露,辯論隊的孩子們給了她不少提點。
家長該怎么對待孩子的中文學習?
孩子上了國際化學校,中文怎么辦?曹老師認為,“擺正中文的位置”最為重要。
“很多學?,F在都鼓勵雙語的概念,但我個人認為真正的雙語非常難達到,而在雙語環境下,孩子的思維究竟能達到怎樣的深度其實也并沒有定論,所以孩子必須得知道自己的母語是什么,并且打下堅實的母語基礎。”曹老師說。
在數年的教學生涯中,曹老師遇到過許多來自雙語家庭的孩子。一個學生的媽媽是俄羅斯人,爸爸是德國人,在學校孩子還要講英語,因此他可以在三種語言間自如切換。但當他被問到一些較深的問題時,卻很難用合適的語言去表達——這是很多雙語家庭的孩子都會遇到的問題。 “孩子的母語到底是中文還是英語,不是由學校來決定的,而是父母。”曹老師說,“孩子在學校大多都是浸潤式的英語環境,因此在家中,父母需要創造母語氛圍?!?/p>
此外,曹老師還認為,盡管玩是孩子的天性,學校也一直強調學習應該是快樂的事,但家長仍需讓孩子明白,有時候學習的確是枯燥的。“機械的記憶對于孩子的成長是必要的,該寫該背的時候,家長還是要用傳統的方式來逼一逼孩子?!辈芾蠋熣f。

? 2026. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1